Wednesday, February 01, 2012

ದೀಪವು ನಿನ್ನದೇ ಗಾಳಿಯು

One wife sings for her husband's well being, rather prays for his return.


The text of the song here,

ದೀಪವು ನಿನ್ನದೆ ಗಾಳಿಯು ನಿನ್ನದೆ ಆರದಿರಲಿ ಬೆಳಕು
ಕಡಲು ನಿನ್ನದೆ ಹಡಗು ನಿನ್ನದೆ, ಮುಳುಗದಿರಲಿ ಬದುಕು
ಬೆಟ್ಟವು ನಿನ್ನದೆ, ಬಯಲು ನಿನ್ನದೆ, ಹಬ್ಬಿ ನಗಲಿ ಪ್ರೀತಿ
ನೆಳಲೋ ಬಿಸಿಲೋ ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನದೆ ಇರಲಿ ಏಕರೀತಿ
ಆಗೂಂದು ಸಿಡಿಲು, ಈಗೊಂದು ಮುಗಿಲು ನಿನಗೆ ಅಲಂಕಾರ
ಅಲ್ಲೊಂದು ಹಕ್ಕಿ, ಇಲ್ಲೊಂದು ಮುಗುಳು, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ
ಅಲ್ಲಿ ರಣದುಂದುಭಿ, ಇಲ್ಲೊಂದು ವೀಣೆ, ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ
ಆ ಮಹಾಕಾವ್ಯ, ಈ ಭಾವಗೀತೆ ನಿನ್ನ ಪದಧ್ವನಿ
ದೀಪವು ನಿನ್ನದೆ ಗಾಳಿಯು ನಿನ್ನದೆ ಆರದಿರಲಿ ಬೆಳಕು

This translates to 
The lamp is yours, the wind is yours, let not light fade
The sea is yours, the ship is yours, let not life drown
The mountain is yours, the valleys are yours, let love pervade
Sunshine or shade, everything is yours, see them alike
Theres a thunder, heres a cloud, they adorn you
Theres a bird, heres a smile, that salute you
Theres a war conch shell, heres a veena that are your echo
That epic, this simple song are your words
The lamp is yours, the wind is yours, let not light fade

I hope I have done justice to the actual lyrics. I think this is one of my best attempts at translation. That might be because the song is very simple. There is something very nice about this song. First of them being that it happens to be poem by K. S. Narasimha Swamy. Even though there is slight melancholy of a wife in great mental duress, there is hope that her husband will return. Coming to the video itself, if you notice, there are no foreign locations, no exorbitant sets, plainly see that's what a good song can do, out do the need for everything else.

Listening to the song makes me go awwwwwwwwwwwwww! every time just like the first time..:-) What a beautiful song I say!

0 comments:

Post a Comment